letters
to an unknown audience
On the pleasures and frustrations of translation:
Pollux tell us, 'a word beudos found in Sappho is the same as the word kimberikon which means a short transparent dress'... Who would not like to know more about this garment?
Anne Carson (paraphrased)
Spent about an hour today abusing a large bookstore's spacious heated rooms to steal glances at If Not, Winter. I'd heard that the surviving Sappho fragments were laughably, um, fragmentary, but I was surprised to find out just how fragmentary. One page contains four distinct fragments, each a single word. Two that I remember are:
soda
celery
This is intriguing.
In the preface, Carson talks about the feeling of squinting at a postage stamp-sized bit of parchment, working to imagine what might have been inscribed there. Since erotics are a matter of mystery, who would not like to know?
